度岭穿林一径斜,旋篝新火试新茶。
箬包粉饵祠寒食,雨湿青鞋上若耶。
石罅微泉来滴沥,溪涯老木卧槎牙。
不须苦觅东柯谷,是处云山可寄家。
度岭穿林一径斜,旋篝新火试新茶。
箬包粉饵祠寒食,雨湿青鞋上若耶。
石罅微泉来滴沥,溪涯老木卧槎牙。
不须苦觅东柯谷,是处云山可寄家。
一条小径斜斜地穿越山岭与树林,
我拨弄着新燃的火堆,尝试烹煮新茶。
用箬叶包裹的粉糕是为了寒食节祭祀,
雨水打湿了我的青鞋,我正登上若耶。
岩石的缝隙间,细微的泉水滴沥而下,
溪流岸边,古老的树木横卧着枝杈交错。
不必苦苦寻觅那东柯谷的所在,
此处的云山处处都可以寄托我的家。
A winding path climbs hills and threads through woods,
I fan the new fire to try the fresh tea leaves.
Bamboo-wrapped rice cakes for the Cold Food rites,
Rain dampens my straw sandals as I climb Ruoye.
From stone cracks, a tiny spring drips and trickles,
By the stream bank, an old tree lies jagged and gnarled.
No need to seek Dongke Valley with such pain,
Here, among cloud-capped peaks, I could make my home.
山行煮茶是心灵在自然中寻求治理的片刻。
描绘山行途中煮茶休憩的闲适野趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理