江风吹微云,长空散鱼鳞。
秋露洗明月,青山涌冰轮。
我病适良已,欣然岸纶巾。
索酒恼诸儿,哦诗惊四邻。
颇觉胸次空,未叹白发新。
庭菊卧残枝,奇香犹绝尘。
园梅虽未花,瘦影已可人。
方池湛奫沦,丑石立嶙峋。
幸无千金费,亦足终吾身。
乐哉何所恨,击壤从尧民。
江风吹微云,长空散鱼鳞。
秋露洗明月,青山涌冰轮。
我病适良已,欣然岸纶巾。
索酒恼诸儿,哦诗惊四邻。
颇觉胸次空,未叹白发新。
庭菊卧残枝,奇香犹绝尘。
园梅虽未花,瘦影已可人。
方池湛奫沦,丑石立嶙峋。
幸无千金费,亦足终吾身。
乐哉何所恨,击壤从尧民。
江风吹拂着薄薄的云彩,
辽阔的天空中,云朵像鱼鳞一样散开。
秋露洗涤着皎洁的明月,
青翠的山峦间,涌出一轮冰盘似的月亮。
我的病恰好刚刚痊愈,
欣然地在岸边系上头巾。
向孩子们索要酒喝,惹得他们烦恼,
吟哦诗句,惊动了四周的邻居。
颇觉得胸中空旷豁达,
并不为新生出的白发而叹息。
庭院中的菊花枝干卧倒,已然残败,
但那奇异的香气依然超凡脱俗。
园中的梅花虽然还未开放,
它清瘦的影子已然令人喜爱。
方形的池塘水波清澈幽深,
形态不佳的石头嶙峋而立。
幸好没有耗费千金的巨资,
也足以让我安度此生。
如此快乐,还有什么遗憾呢?
我要像尧帝时代的百姓一样,击壤而歌。
River winds blow the wispy clouds apart,
Across the vast sky, fish scales scatter and dart.
Autumn dew bathes the bright moon in its sheen,
From azure hills, the icy wheel is seen.
My illness has just now been swept away,
Joyfully, I tie my scarf by the bay.
I pester my sons for a cup of wine,
And chant my verse, startling neighbors of mine.
I feel my bosom empty, vast and clear,
Not sighing that new white hairs appear.
Chrysanthemums in the yard, their stems bent low,
Still waft a wondrous scent, untouched by worldly woe.
Though garden plums have not yet bloomed in spring,
Their slender shadows already charm and sing.
The square pond holds deep water, calm and still,
While ugly rocks stand rugged, with a will.
Luckily, no fortune vast is spent by me,
Yet it's enough to last my life, carefree.
What regret is there in such delight?
I'll beat the earth and sing, like Yao's men of light.
自然意象映射出对宇宙秩序的静观与认知。
描绘月夜江天辽阔、云散如鳞的静谧之景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理