发根萧爽受微风,徙倚阑干月正中。
天宇了无云一点,城楼俄报鼓三通。
庭皋簌簌吹凋叶,江渚翩翩落断鸿。
回首人间尘土恶,骑鲸聊驻水精宫。
发根萧爽受微风,徙倚阑干月正中。
天宇了无云一点,城楼俄报鼓三通。
庭皋簌簌吹凋叶,江渚翩翩落断鸿。
回首人间尘土恶,骑鲸聊驻水精宫。
发根在微风中感到萧瑟清爽,
我倚着栏杆徘徊,此时明月正悬中天。
天空澄澈,没有一丝云的点缀,
城楼上忽然传来三通鼓声报时。
庭院水边,凋零的树叶簌簌吹落,
江中小洲,失群的鸿雁翩翩飞下。
回首人间,只觉得尘土污浊可厌,
姑且骑着鲸鱼,暂驻在这水晶宫殿中。
My hair roots feel the cool breeze, crisp and free,
I lean on the rail, under the moon at its peak.
The sky is utterly clear, not a single cloud to see,
From the city tower, three drumbeats suddenly speak.
In the courtyard, withered leaves rustle as they fall,
Over the river isle, stray wild geese descend with grace.
Looking back at the dusty world, I loathe it all—
Riding a whale, I'll dwell awhile in this crystal palace.
月下独坐,是寻求内心认同与宁静的治理时刻。
表现月夜独坐、微风拂发的宁静自得之境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理