远游

作者: 陆游(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陆游作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

少年游宦日,肮脏耻沉浮。

shào nián yóu huàn rì, ǎng zāng chǐ chén fú。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄖˋ, ㄤˇ ㄗㄤ ㄔˇ ㄔㄣˊ ㄈㄨˊ。

见虎犹攘臂,逢狐肯叩头。

jiàn hǔ yóu ráng bì, féng hú kěn kòu tóu。

ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨˇ ㄧㄡˊ ㄖㄤˊ ㄅㄧˋ, ㄈㄥˊ ㄏㄨˊ ㄎㄣˇ ㄎㄡˋ ㄊㄡˊ。

力行虽自许,早退岂人谋。

lì xíng suī zì xǔ, zǎo tuì qǐ rén móu。

ㄌㄧˋ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄨㄟ ㄗˋ ㄒㄩˇ, ㄗㄠˇ ㄊㄨㄟˋ ㄑㄧˇ ㄖㄣˊ ㄇㄡˊ。

小艇烟波上,飘然得远游。

xiǎo tǐng yān bō shàng, piāo rán dé yuǎn yóu。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˇ ㄧㄢ ㄅㄛ ㄕㄤˋ, ㄆㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄉㄜˊ ㄩㄢˇ ㄧㄡˊ。

白话文翻译

年轻时出仕为官,四处漫游,

性格刚直,以随波逐流为耻。

见到猛虎尚且敢捋起袖子搏斗,

遇到狐狸怎肯低头叩首?

虽然我努力践行自己的抱负,

但早早退隐岂是他人所能谋划?

如今一叶小舟行驶在烟波之上,

飘然自得,终于得以实现远游的愿望。

英文翻译

In youth, I served as an official, roaming far and wide,

Upright and unyielding, ashamed to drift with the tide.

Seeing a tiger, I'd still dare to bare my arm and fight;

Meeting a fox, how could I ever bow in fright?

Though I strive with all my might, as I myself believe,

An early retreat—was that what others could conceive?

A small boat upon misty waves now carries me along,

Drifting carefree, I finally embark on my journey far and long.

深度解构

官场博弈中坚守个体的价值认同。

诗意解析

诗意概括

追忆年少仕途,表达不甘同流合污、坚守志节的情怀。

《远游》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 豪迈 · 惆怅 · 忧愤

意象: 宦途 · 少年 · 骯髒 · 肮脏

语气: 典雅 · 沉郁 · 豪放

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋杰出的爱国诗人。他生于北宋覆亡之际,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,作品饱含炽热的爱国情怀与对生活的热爱,风格雄浑豪放而又清新圆润,在南宋诗坛享有崇高地位,对后世影响深远。

浏览陆游全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理