北风吹雨乱疏钟,蔌蔌灯花破碎红。
孤梦正行天一握,高城俄报鼓三通。
衰迟空抱屠龙技,豪俊谁收汗马功。
但愿舆图早来复,白头敢望起云中。
北风吹雨乱疏钟,蔌蔌灯花破碎红。
孤梦正行天一握,高城俄报鼓三通。
衰迟空抱屠龙技,豪俊谁收汗马功。
但愿舆图早来复,白头敢望起云中。
北风吹着雨点,扰乱了稀疏的钟声,
灯花簌簌飘落,破碎成点点残红。
孤独的梦境正行至仿佛一握之遥的天际,
高耸的城楼上突然报来三通鼓响。
衰老迟暮,空怀屠龙之技,
英雄豪杰,谁人收取汗马战功?
只希望沦陷的疆土早日恢复,
白发苍苍,岂敢奢望从云中(边塞)奋起建功。
The north wind blows rain, scattering sparse bell tones;
The flickering lamp-flower sheds its broken red.
My lonely dream just reached the sky within my grasp,
When from the lofty town three drumbeats spread.
Aged and slow, I hold in vain the dragon-slaying art;
Who now rewards the heroes' steeds in sweat?
I only wish our lost land be restored soon.
White-haired, dare I hope to rise from clouds' threat?
风雨乱钟的意象,暗喻个体在自然周期中的渺小与疏离感。
描绘风雨之夜钟声零乱、灯花破碎的萧瑟景象,烘托出孤寂凄清的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理