穷巷无来客,秋风独浩歌。
壮年闲处老,佳日病中过。
甚欲携长镵,仍思拥短蓑。
逢山皆可隐,不必上三峨。
穷巷无来客,秋风独浩歌。
壮年闲处老,佳日病中过。
甚欲携长镵,仍思拥短蓑。
逢山皆可隐,不必上三峨。
偏僻的巷子里没有客人来访,
我独自在秋风中放声高歌。
壮年时光在闲居中老去,
美好的日子在病痛中度过。
非常想带上长长的掘土工具,
依然想着披上短小的蓑衣。
遇到任何山都可以隐居,
不必一定要去那高峻的三峨山。
No visitor comes to my remote lane,
Alone, I sing wildly in the autumn wind.
My prime years idle away in seclusion,
Fine days pass by while I am ill.
I long to take my long spade with me,
And still think of wearing a short raincoat.
Every mountain can be a hermitage,
No need to climb the lofty Three E Peaks.
在孤寂中浩歌,是对逆境周期的一种精神博弈。
刻画身处僻巷、无人问津,却在秋风中独自放歌的孤傲形象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理