岁旱连夏秋,客袂厌尘土。
欣然成一笑,爱此清夜雨。
瓦檠堕灯烬,铜椀起香缕。
心清病良已,境寂句欲吐。
东溪久枯涸,想像素蛟舞。
分喜到沟池,游鱼命俦侣。
岁旱连夏秋,客袂厌尘土。
欣然成一笑,爱此清夜雨。
瓦檠堕灯烬,铜椀起香缕。
心清病良已,境寂句欲吐。
东溪久枯涸,想像素蛟舞。
分喜到沟池,游鱼命俦侣。
干旱从夏天持续到秋天;
客居的衣袖已厌烦尘土。
欣然展露一笑,
只因喜爱这清夜的雨。
瓦制灯台坠落了灯烬;
铜碗中升起一缕香雾。
心境清静,病痛也好转;
环境寂寥,诗句将要倾吐。
东溪干涸已久;
想象中仿佛有蛟龙飞舞。
欣喜于雨水将分流入沟池;
游鱼们便可呼朋引伴。
Drought lasts from summer through autumn, long and drear;
My sleeves are tired of dust, I'm a wanderer here.
Suddenly I break into a smile with ease,
For I love the clear night rain and the cooling breeze.
The earthen lampstand holds the wick's ashes, cold and dead;
From the bronze bowl rises a fragrant incense thread.
My heart is clear, my illness is almost gone;
In this quiet scene, poetic lines come one by one.
The eastern stream has long been parched and dry;
I fancy rain dragons dancing on high.
With joy I think of water in ditches and pools;
Where fish may call their companions by new rules.
旱灾书写揭示自然周期对民生治理的严峻挑战。
描写夏秋连旱、客途困顿的艰辛,隐含对民生疾苦的忧思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理