暑气满天地,薄暮加烦促。
清风吹急雨,集我北窗竹。
竹声萧萧固自奇,况得雨声相发挥。
令人忽忆云门寺,半夜长松堕雪时。
暑气满天地,薄暮加烦促。
清风吹急雨,集我北窗竹。
竹声萧萧固自奇,况得雨声相发挥。
令人忽忆云门寺,半夜长松堕雪时。
暑热之气充满了天地;
到了傍晚,更增添烦闷与急促。
清风吹来急雨,
汇集在我北窗外的竹子上。
竹声萧萧本来就很奇特,
何况又有雨声与之相和共鸣。
令人忽然想起云门寺,
半夜时分,雪从高大的松树上坠落的情景。
The heat pervades the sky and earth;
At dusk, it grows more urgent, more.
A fresh wind blows a sudden rain,
That gathers on my north window's bamboo.
The bamboo's rustling sound is wondrous in itself,
How much more when the rain's sound lends its aid!
It makes one suddenly recall the Yunmen Temple,
When snow fell from tall pines at midnight hour.
自然气候的周期变化,深刻影响个体的情绪治理。
描绘盛夏黄昏闷热雨景,烘托内心的烦闷与躁动。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理