旱暵常思雨,沉阴却喜晴。
放船莲荡远,岸帻竹风清。
淮浦戎初遁,兴州盗甫平。
为邦要持重,恐复议消兵。
旱暵常思雨,沉阴却喜晴。
放船莲荡远,岸帻竹风清。
淮浦戎初遁,兴州盗甫平。
为邦要持重,恐复议消兵。
干旱时常盼望着下雨,
阴云密布时却又欣喜于放晴。
将船驶向远处的莲塘,
推起头巾,感受竹林间的清风。
淮河边的敌兵刚刚退去,
兴州的盗匪也才被平定。
治理国家必须稳重持守,
恐怕又会有人提议裁减军备。
In drought, I often long for rain;
Yet in deep gloom, I welcome sun again.
I sail my boat afar through lotus ponds;
My cap upturned, I feel the breeze through bamboo fronds.
The northern foes have fled from Huai's shore;
Rebels in Xingzhou are quelled once more.
To rule a state, one must be firm and wise;
Lest talks of disarming should arise.
对天气变化的敏感,反映了人对环境周期的依赖与适应。
通过久旱盼雨、久阴喜晴的对比,表达对自然规律的顺应与生活感悟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理