祠宇嵯峨接宝坊,扁舟又系画桥傍。
豉添满箸莼丝紫,蜜渍堆盘粉饵香。
团扇卖时春渐晚,夹衣换后日初长。
故人零落今何在,空吊颓垣墨数行。
祠宇嵯峨接宝坊,扁舟又系画桥傍。
豉添满箸莼丝紫,蜜渍堆盘粉饵香。
团扇卖时春渐晚,夹衣换后日初长。
故人零落今何在,空吊颓垣墨数行。
祠堂殿宇巍峨高耸,连接着宝坊,
一叶扁舟又停泊在画桥旁边。
豆豉增添了满筷的紫色莼菜丝,
蜜渍的粉糕堆满盘中,香气扑鼻。
团扇开始售卖时,春天已渐渐晚了,
换上夹衣之后,白昼方才开始变长。
旧日的友人零落飘散,如今都在何处?
空自凭吊着倾颓的墙垣,默数着几行墨迹。
The temple's lofty eaves touch the precious hall,
Again my boat is moored beside the painted bridge.
Soy-pickled perilla strands purple the chopsticks full,
Honey-soaked pastries heap the plate with fragrant scent.
When round fans are sold, spring is gradually waning;
After changing to lined robes, the days begin to lengthen.
Where are my old friends now, scattered and fallen?
In vain I mourn by crumbling walls, tracing a few lines of ink.
扁舟系岸暗含对历史认同与个人漂泊的沉思。
描写禹祠巍峨景象及扁舟系岸的羁旅情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理