家近蓬莱白玉京,草堂登望不胜清。
初惊野色昏昏至,已见波纹细细生。
残醉顿消迎乱点,微吟渐苦入寒声。
只愁今夕虚檐滴,又对清灯梦不成。
家近蓬莱白玉京,草堂登望不胜清。
初惊野色昏昏至,已见波纹细细生。
残醉顿消迎乱点,微吟渐苦入寒声。
只愁今夕虚檐滴,又对清灯梦不成。
我的家靠近蓬莱仙境、白玉京般的都城,
从草堂登高眺望,景色清幽得难以承受。
起初惊异于原野的暮色昏昏沉沉地到来,
随即已看见水面上细细的波纹开始生成。
残余的醉意顿时被杂乱的雨点冲刷消散,
低声的吟咏渐觉苦涩,融入寒凉的雨声。
只愁今晚那空屋檐下滴答不停的雨滴,
又要让我对着清冷的灯火,难以入梦。
My home is near the Jasper City, Penglai's sphere.
From my thatched hut, the view is clarity supreme.
At first, I'm startled by the wild dusk drawing near,
Then see the ripples born in fine and subtle stream.
My fading drunkenness is washed by random drops,
My murmuring turns bitter with the chill rain's sound.
I only fear the empty eaves where water plops,
Will keep me by the lamp, with dreams nowhere to be found.
以蓬莱意象投射对理想治理的向往。
登高望远,心向仙境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理