兰渚前头湖水清,了无俗事败幽情。
雨淋茅屋随时补,日射油窗特地明。
庭树晚莺窥户语,邻园秋笋过篱生。
芥菘渐美盐酰足,谁共贫家一釜羹。
兰渚前头湖水清,了无俗事败幽情。
雨淋茅屋随时补,日射油窗特地明。
庭树晚莺窥户语,邻园秋笋过篱生。
芥菘渐美盐酰足,谁共贫家一釜羹。
兰渚前头的湖水清澈,
完全没有俗事败坏幽静的情趣。
淋湿的茅屋随时修补,
阳光照射油窗格外明亮。
庭院树上的晚莺窥视门户鸣叫,
邻园的秋笋穿过篱笆生长。
芥菜和白菜渐渐肥美,盐醋充足,
谁来与贫家共进一锅羹汤?
Before the orchid isle, the lake water is clear,
Devoid of vulgar affairs that spoil the quiet cheer.
The rain-drenched thatched hut is mended as time goes by,
The sunlit oiled window specially brightens the sky.
Evening orioles in courtyard trees peek through the door and sing,
Autumn bamboo shoots from neighbor's garden cross the fence to spring.
Mustard and cabbage grow fair, salt and vinegar suffice,
Who will share with this poor household a single pot of rice?
自然场景隔绝俗务,达成对精神认同的宁静回归。
描写湖畔清幽景色,远离俗事,享受宁静自然的幽兴与超脱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理