昨夜雨多溪水浑,不妨唤渡到西村。
出游始觉此身健,无食更知吾道尊。
药笈可赊山店酒,筇枝时打野僧门。
归来灯火茅檐夜,且复狂歌鼓盎盆。
昨夜雨多溪水浑,不妨唤渡到西村。
出游始觉此身健,无食更知吾道尊。
药笈可赊山店酒,筇枝时打野僧门。
归来灯火茅檐夜,且复狂歌鼓盎盆。
昨夜雨水繁多,溪水变得浑浊,
但这不妨碍我唤来渡船前往西村。
出门游历才感觉到这身体如此康健,
没有食物充饥更让我明白所持道义的尊贵。
随身药箱里的药材可赊来山店的美酒,
手中的竹杖不时敲打着野外僧人的门扉。
归来时已是茅屋檐下灯火点亮的夜晚,
姑且再次纵情高歌,敲击着瓦盆陶盎当作节拍。
Last night's heavy rain has muddied the stream,
Yet it won't stop me calling a ferry to West Village.
Setting out, I feel the vigor of this frame anew,
Fasting, I know more deeply the honor of my way.
I can barter herbs for wine at the mountain inn,
My bamboo staff at times knocks on a wild monk's gate.
Returning beneath the thatch eaves by lamplight,
Once more I sing wildly and drum on pots and bowls.
面对自然周期的扰动,展现从容渡越的治理智慧。
描绘雨后访村,溪水浑浊亦不阻游兴的随性洒脱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理