少读封禅书,始知武夷君。
晚乃游斯山,秀杰非昔闻。
三十六奇峰,秋晴无纤云。
空岩鸡晨号,峭壁丹夜暾。
巢居寄千仞,鸿荒想羲轩。
风雨蜕玉骨,难以俗意论。
丹梯不容蹑,修蔓亦畏扪。
溯滩进小艇,愧惊白鹭群。
学道虽恨晚,养气敢不勤。
宦游非本志,寄谢鹤与猿。
少读封禅书,始知武夷君。
晚乃游斯山,秀杰非昔闻。
三十六奇峰,秋晴无纤云。
空岩鸡晨号,峭壁丹夜暾。
巢居寄千仞,鸿荒想羲轩。
风雨蜕玉骨,难以俗意论。
丹梯不容蹑,修蔓亦畏扪。
溯滩进小艇,愧惊白鹭群。
学道虽恨晚,养气敢不勤。
宦游非本志,寄谢鹤与猿。
年少时阅读封禅的典籍,
才初次知道武夷山君的存在。
晚年才来游览这座山,
它的秀丽雄奇远超往昔听闻。
三十六座奇异的山峰,
秋日晴朗,没有一丝云彩。
空寂的山岩间,雄鸡在清晨啼叫;
陡峭的崖壁上,丹色在夜晚如朝阳映照。
像巢居一样寄托于千仞高山,
遥想鸿蒙时代,追思伏羲与轩辕。
历经风雨,蜕去凡胎成就玉骨,
难以用世俗的意念来评说。
丹砂色的石阶不容踩踏攀登,
修长的藤蔓也让人畏惧不敢触摸。
逆着滩流,划着小船前进,
惭愧惊扰了成群的白鹭。
学习道法虽然遗憾来得太晚,
但修养心气,怎敢不勤勉努力。
为官宦游并非我的本心志向,
且将心意寄托给山中的仙鹤与猿猴。
I read the Feng Shan rites in youth, and then
First learned of Lord Wu Yi, the mountain's lord.
Late in life I wander this domain,
Its splendor and grandeur far beyond all word.
Thirty-six peaks of wonder pierce the sky,
In autumn clear, without a wisp of cloud.
From empty cliffs, the cock crows at dawn's nigh;
On steep crags, cinnabar glows as night is ploughed.
Nesting a thousand fathoms high, I dwell,
Dreaming of pristine times, of Fuxi's reign.
Wind and rain have refined a jade-like shell,
Too pure for vulgar thoughts to ascertain.
The cinnabar ladder forbids a climbing tread,
And even long vines I fear to touch with hand.
Rowing upstream in a small boat I'm led,
Ashamed to startle egrets from the sand.
Though late I come to seek the Daoist way,
I dare not slack in nurturing my breath.
A career in office holds no sway;
My heart is with the crane and ape, in truth.
从文本认知到实地探寻,完成了对文化地标的认同构建。
追忆少时读史知武夷君,引发对武夷仙山的向往与游历。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理