镜里形模日夜衰,三峰师友久睽离。
芝房又失耘锄候,丹剂常思沐浴时。
雷雨未成龙起晚,海天无际鹤归迟。
午窗一钵青精饭,拣得香薪手自炊。
镜里形模日夜衰,三峰师友久睽离。
芝房又失耘锄候,丹剂常思沐浴时。
雷雨未成龙起晚,海天无际鹤归迟。
午窗一钵青精饭,拣得香薪手自炊。
镜中的形貌日日夜夜都在衰颓,
与三位峰峦间的师友分别已久。
又错过了为芝草田圃锄草的时节,
时常思念着服用丹药后沐浴的时候。
雷雨未成,神龙起身已晚,
海天无际,仙鹤归来迟迟。
午窗前,一钵用青精米做的饭,
我挑选了芳香的柴薪,亲手炊煮。
My mirrored visage wastes away with each passing day,
Long parted from my masters and friends of the three-peak way.
The time to tend the magic mushroom plot is lost once more,
I often yearn for the hour to bathe in elixir's lore.
The dragon, ere the thunderstorm, rises late and slow,
The crane returns delayed where seas and skies boundless flow.
By the noon-lit window, a bowl of dark mystic rice,
I pick the fragrant firewood and cook it myself, precise.
对镜衰颜引发对离散师友的怀念,触及身份认同的焦虑。
对镜自叹容颜衰老,并怀念久未相见的师友。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理