世事真成风马牛,细思愈觉此生浮。
旧交散后知心少,行路难来出户愁。
气节陵夷谁独立,文章衰坏正横流。
鲁中狂士今安有,泪尽朱云草满丘。
世事真成风马牛,细思愈觉此生浮。
旧交散后知心少,行路难来出户愁。
气节陵夷谁独立,文章衰坏正横流。
鲁中狂士今安有,泪尽朱云草满丘。
世间之事,真像风马牛一样互不相干。
细细思量,愈发觉得此生虚浮不定。
旧日知交离散后,真正知心的人越来越少。
世路艰难,连出门都令人发愁。
气节日益衰颓,还有谁能卓然独立?
文章之道败坏,正像洪水四处横流。
像古代鲁地那样的狂放之士,如今哪里还有?
我为朱云流尽泪水,只见荒草长满他的坟丘。
Worldly affairs are truly as estranged as horse and ox.
On closer thought, I feel this life is but a drifting float.
Since old friends scattered, few have known my heart's true locks.
The road is hard, and leaving home deepens my sorrow's moat.
With moral courage waning, who now stands alone and bold?
As letters and arts decline, a rampant current takes hold.
Where is the mad scholar of Lu today, I ask in vain?
Tears dried for Zhu Yun, only weeds overgrow the mound's domain.
洞察世事如风马牛的认知,揭示存在的虚无周期。
感慨世事无常、人生虚浮,表达对命运与存在的深刻思索。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理