日日营幽事,时时有好怀。
雨园残竹粉,风砌落松钗。
伴蝶行花径,听蛙傍水涯。
穷通了无谓,不必更安排。
日日营幽事,时时有好怀。
雨园残竹粉,风砌落松钗。
伴蝶行花径,听蛙傍水涯。
穷通了无谓,不必更安排。
我每日都料理着幽静的事务,
心中时常怀有美好的情致。
雨后的园中,残留着竹子的粉末,
风吹过台阶,松针如发钗般飘落。
伴着蝴蝶,我漫步在花间小径,
靠近水边,聆听着蛙鸣声声。
人生的通达与困厄,对我已毫无意义,
再也不必去刻意安排什么了。
Day after day I tend to quiet affairs,
Hour by hour my heart is filled with good cheer.
In the rainy garden, bamboo powder lingers,
On the wind-swept steps, pine tassels fall clear.
With butterflies I stroll along flower paths,
By the water's edge I listen to frogs near.
Success or failure holds no meaning for me,
There's no need for further plans to appear.
日常幽事中蕴含着对生活周期的主动把握。
诗人日日经营幽居雅事,心境恬淡,时时感到愉悦满足。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理