萧然四壁野人家,幽事还堪对客夸。
快日明窗闲试墨,寒泉古鼎自煎茶。
桐凋无复吟风叶,𬞟老犹残泣露花。
万里封侯真已矣,只将高枕作生涯。
萧然四壁野人家,幽事还堪对客夸。
快日明窗闲试墨,寒泉古鼎自煎茶。
桐凋无复吟风叶,𬞟老犹残泣露花。
万里封侯真已矣,只将高枕作生涯。
四壁萧然,这是山野人家的居所;
但幽居的乐事,仍可向客人夸耀。
在明媚的阳光下、明亮的窗前,闲来试墨;
用寒泉之水、古鼎之器,亲自煎茶。
梧桐凋零,再无在风中吟唱的树叶;
浮萍已老,还残留着似哭泣的带露之花。
万里封侯的抱负真的已经结束了;
只把高枕无忧当作余生的生涯。
A rustic house with bare walls, simple and stark;
Yet its quiet delights are still worth boasting to a guest.
Bright days, clear windows, I leisurely try my ink;
From ancient tripod, cold spring water, I brew tea with zest.
The paulownia leaves have fallen, no more chanting in the wind;
Duckweed ages, yet holds dewdrops like weeping flowers thinned.
To earn a marquis title over ten thousand miles is done, past;
Now only a high pillow shall define my life that will last.
在简朴中发掘价值,是对物质与精神关系的深度认知。
虽居简朴,但幽居之事足以向客夸耀,体现安贫乐道、自得其乐的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理