小破文书梦,闲成杖履游。
涧幽泉激激,院静竹修修。
病骨凉如洗,归心浩莫收。
船轻不载石,一叶乱沙鸥。
小破文书梦,闲成杖履游。
涧幽泉激激,院静竹修修。
病骨凉如洗,归心浩莫收。
船轻不载石,一叶乱沙鸥。
从文书和梦境中短暂解脱,
闲适地拄着手杖穿着鞋履游玩。
山涧幽深,泉水激激流淌,
庭院寂静,竹子修长挺拔。
病弱的身体感到凉意,如同被洗净;
归乡的心思浩渺,无法收敛。
小船轻快,没有装载沉重的石头,
像一片叶子混在纷乱的沙鸥之间。
A brief respite from documents and dreams,
Leisurely, with staff and shoes, I roam.
The ravine is deep, the spring gurgles and streams,
The courtyard is still, bamboo tall and fine as comb.
My ailing bones feel cool, as if washed clean;
My heart yearning for home, vast and unrestrained.
The boat is light, carries no heavy stone,
A single leaf amidst the sandpipers, disordered on the scene.
从文书治理中抽身,获得认知转换。
暂抛文书公务梦,悠闲拄杖游南塔。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理