幽居人迹稀,柴扉昼常掩。
小池清见底,疏雨时数点。
蝉嘒秋未衰,花房暮先敛。
老大固多伤,年华还冉冉。
幽居人迹稀,柴扉昼常掩。
小池清见底,疏雨时数点。
蝉嘒秋未衰,花房暮先敛。
老大固多伤,年华还冉冉。
幽静的居所人迹稀少,
柴门在白天也常常掩闭。
小小的池塘清澈见底,
稀疏的雨点不时落下几滴。
蝉鸣声声,秋意尚未衰歇,
花苞在暮色中早早收拢。
年老本就多感伤,
时光却依然缓缓流逝。
My secluded dwelling sees few visitors pass by,
The wooden gate stays closed through the day.
The small pond is clear, revealing its bottom,
And sparse raindrops fall now and then.
Cicadas chirp, autumn not yet in decline,
Flower buds close early as dusk draws near.
Old age brings with it many sorrows,
Yet time still flows on, gentle and slow.
空间隔离形成对自我认同的重新构建。
描写幽居生活,人迹罕至,柴门常掩的静谧与孤寂。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理