毒暑流金石,吾庐乃尔幽。
松棚香带露,竹簟冷生秋。
荡桨𬞟花浦,垂竿杜若洲。
非关遗世事,聊以解吾愁。
毒暑流金石,吾庐乃尔幽。
松棚香带露,竹簟冷生秋。
荡桨𬞟花浦,垂竿杜若洲。
非关遗世事,聊以解吾愁。
酷热的暑气仿佛能熔化金石,
我的小屋却如此幽静清凉。
松木棚架飘香,带着露水的湿润,
竹席冰凉,仿佛生出秋意。
在开满𬞟花的水边荡起船桨,
在长满杜若的沙洲垂下钓竿。
并非我已全然忘却世间之事,
只是暂且以此来消解我的愁绪。
The scorching heat melts metal and stone,
Yet my cottage remains so cool and serene.
The pine-shed fragrance carries morning dew,
The bamboo mat chills as if autumn grew.
I row my boat where duckweeds bloom in the creek,
And cast my line by the isle of pollia sleek.
Not that I've renounced all worldly affairs,
But just to dissolve my lingering cares.
外部酷热与内心清凉的对比,是一种认知的转换。
以毒暑反衬幽居之清凉,表达对清静居所的喜爱。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理