谢病言归一鹿车,短篱数掩护幽居。
树枝南畔有飞鹊,莲叶东边多戏鱼。
倦枕续成惊断梦,斜风吹落读残书。
兴来偶曳枯筇出,父老逢迎却未疏。
谢病言归一鹿车,短篱数掩护幽居。
树枝南畔有飞鹊,莲叶东边多戏鱼。
倦枕续成惊断梦,斜风吹落读残书。
兴来偶曳枯筇出,父老逢迎却未疏。
因病辞官,乘着一辆简陋的车子归来;
几道矮篱笆环绕,庇护着我幽静的居所。
南边的树枝上,有喜鹊在飞翔;
东边的莲叶旁,许多鱼儿在嬉戏。
在疲倦的枕上,断续的梦境被惊醒而中断;
斜风吹来,吹落了我正在阅读的残破书页。
兴致来时,偶尔拖着枯竹手杖出门散步;
乡里的父老们遇见我,迎接的热情却并未疏远。
Sick and retired, I ride a simple cart homeward bound;
A few low fences shield my quiet dwelling, all around.
On the southern boughs, magpies are fluttering in flight;
East of the lotus leaves, fish frolic with delight.
On a weary pillow, dreams break off, startled and gone;
Through the slanting wind, pages of a half-read book are blown.
When a whim strikes, I stroll out with my withered cane;
The village elders greet me warmly, time and again.
归隐是对仕途周期的主动退出与身份认同重构。
诗人因病辞官归隐,短篱掩映幽居,抒写远离尘嚣的隐居之乐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理