老病畏多酌,退闲愁夜行。
市灯踈欲尽,楼月澹初生。
露冷莎蛩咽,天寒塞雁征。
归来差自喜,拥被聴疏更。
老病畏多酌,退闲愁夜行。
市灯踈欲尽,楼月澹初生。
露冷莎蛩咽,天寒塞雁征。
归来差自喜,拥被聴疏更。
年老多病,害怕过多饮酒;
退职闲居,忧愁夜间行走。
街市的灯火稀疏,快要熄灭;
楼头的月色浅淡,刚刚升起。
露水寒冷,莎草中的蟋蟀鸣声呜咽;
天气严寒,边塞的大雁开始远征。
归来后,自己倒觉得有些欣喜,
拥着被子倾听那稀疏的更声。
Old and ill, I fear to drink too much;
Retired and idle, I dread the nightly trek.
The market lamps grow sparse, about to die out;
The tower moon hangs pale, just beginning to rise.
Dew chills, the crickets in the sedge choke their cry;
Sky cold, the frontier wild geese embark on their flight.
Returning home, I find myself somewhat pleased,
Snuggling under the quilt to hear the sparse night watches.
夜行愁绪,源于对生命衰变的清醒认知。
老病闲居,畏酒愁行,抒写晚年孤寂落寞的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理