东湖仲夏草树荒,屋古无人亭午凉。
萱房微呀不见日,笋箨自解时吹香。
野藤蟠屈入窗罅,湿菌扶疏生屋梁。
跨沟数椽最幽翳,涨水及槛雨败墙。
静涵青𬞟舞藻荇,闲立白鹭浮鸳鸯。
芙蕖虽瘦亦弥漫,照眼翠盖遮红妆。
水纹珍簟欲卷却,团团素扇懒复将。
天风忽送塔铃语,唤觉清梦游潇湘。
东湖仲夏草树荒,屋古无人亭午凉。
萱房微呀不见日,笋箨自解时吹香。
野藤蟠屈入窗罅,湿菌扶疏生屋梁。
跨沟数椽最幽翳,涨水及槛雨败墙。
静涵青𬞟舞藻荇,闲立白鹭浮鸳鸯。
芙蕖虽瘦亦弥漫,照眼翠盖遮红妆。
水纹珍簟欲卷却,团团素扇懒复将。
天风忽送塔铃语,唤觉清梦游潇湘。
东湖的仲夏草木荒芜,
古老的屋舍在正午时分空无一人,一片清凉。
萱草房微微开着,不见日光,
竹笋的外壳自然脱落,不时吹来清香。
野藤盘曲着伸入窗缝,
湿润的菌类繁茂地生长在屋梁上。
横跨沟渠的几根椽子最为幽暗隐蔽,
上涨的湖水漫到门槛,雨水侵蚀了墙壁。
静静的水面涵养着青萍,藻荇舞动,
白鹭悠闲站立,鸳鸯浮游。
荷花虽然瘦削却也弥漫一片,
照眼的翠绿伞盖遮掩着红妆。
水纹般的珍贵竹席想要卷起却作罢,
团团的素扇也懒得再拿起。
天风忽然送来塔铃的话语,
唤醒了清梦,仿佛漫游在潇湘之地。
In midsummer, East Lake's grass and trees run wild,
The ancient house, noon's cool, with no one inside.
Daylily rooms, slightly ajar, see no sunlight,
Bamboo sheaths shed themselves, wafting fragrance in time.
Wild vines twist and enter through window cracks,
Damp fungi, lush and scattered, grow on roof beams.
A few rafters span the ditch, most dim and secluded,
Rising water reaches the sill, rain ruins the wall.
Calm waters hold green duckweed, dancing with algae stems,
Leisurely stand egrets, floating mandarin ducks.
Though lean, the lotus spreads far and wide,
Dazzling green canopies shade the rouged blooms.
The patterned bamboo mat I'd roll up, yet hesitate,
The round plain fan, too lazy to take up again.
Heaven's wind suddenly brings pagoda bells' speech,
Awakening from a clear dream of roaming Xiao-Xiang.
荒寂古屋中蕴含对自然周期的静观。
描绘仲夏东湖荒凉古屋的幽静景象,透出避世闲居的意趣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理