一雨二十日,雨意殊未阑。
我庐大泽中,四顾烟水宽。
东家有小舟,借我不作难。
鸬鹚与䴔䴖,自是平生欢。
更作十日期,水浅生小滩。
相与极幽赏,勿待江月残。
一雨二十日,雨意殊未阑。
我庐大泽中,四顾烟水宽。
东家有小舟,借我不作难。
鸬鹚与䴔䴖,自是平生欢。
更作十日期,水浅生小滩。
相与极幽赏,勿待江月残。
一场雨下了二十天,
雨意丝毫没有要停歇的样子。
我的茅屋坐落在一片大沼泽中,
环顾四周,烟波浩渺,水面宽广。
东边的邻居家有一条小船,
借给我用,毫不为难。
鸬鹚和䴔䴖这些水鸟,
本就是我平生的爱物。
再等上十天吧,
水浅了就会露出小沙滩。
我们一起尽情欣赏这幽静的景色,
不要等到江上的月亮残缺。
Rain has poured for twenty days,
And still the rain shows no sign of ceasing.
My hut stands in a vast marshland,
All around, mist and water stretch wide.
My eastern neighbor has a small boat,
He lends it to me without hesitation.
Cormorants and water hens,
Have always been my lifelong companions.
Let's make it ten more days,
Shallow water will form small sandbars.
Together we'll enjoy the secluded view to the fullest,
Don't wait till the river moon wanes.
自然周期中的治理困境,考验人的应对韧性。
描绘久雨不歇的烦闷,隐含对农事的忧虑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理