忆昔梁州夜枕戈,东归如此壮心何。
蹉跎已失邯郸步,悲壮空传敕勒歌。
今日扁舟钓烟水,当时重铠渡冰河。
自怜一觉寒窗梦,尚想浯溪石可磨。
忆昔梁州夜枕戈,东归如此壮心何。
蹉跎已失邯郸步,悲壮空传敕勒歌。
今日扁舟钓烟水,当时重铠渡冰河。
自怜一觉寒窗梦,尚想浯溪石可磨。
回忆往昔在梁州,夜里枕着兵器而眠。
东归之后,如此的雄心壮志又该如何?
岁月蹉跎,早已失去了邯郸学步般进取的步态。
悲壮的情绪,徒然流传着那首《敕勒歌》。
如今驾着一叶扁舟,在烟水迷蒙中垂钓。
想当年身披厚重的铠甲,渡过冰封的河流。
自我怜惜,从寒窗苦读的梦境中醒来。
却还想着那浯溪的石头,可以被磨平刻字。
I recall those nights in Liangzhou, pillowed on spears.
How could such lofty aspirations end in an eastward return?
Time wasted, I've lost the graceful stride of Handan.
Only the tragic strains of the Chile Song still echo.
Today, a lone boat drifts, angling in misty waters.
Back then, clad in heavy armor, I crossed frozen rivers.
I pity myself, waking from a cold window's dream.
Yet still I think of the Wuqi stone that can be ground.
今昔对比揭示历史周期中个体理想与现实的博弈困境。
回忆昔日在梁州枕戈待旦的军旅生活,对比今日东归后壮志未酬的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理