忆昔西游两鬓青,即今镜里雪千茎。
峨眉风月犹关念,濯锦莺花已隔生。
避暑有时移枕簟,畏人终日闭柴荆。
此怀恨欠诗千首,且寄秋泉一再行。
忆昔西游两鬓青,即今镜里雪千茎。
峨眉风月犹关念,濯锦莺花已隔生。
避暑有时移枕簟,畏人终日闭柴荆。
此怀恨欠诗千首,且寄秋泉一再行。
回忆昔日西游之时,我的两鬓还是乌黑青葱。
而如今在镜中,却已生出千茎白发如雪。
峨眉山的风月美景,至今仍让我牵挂怀念。
濯锦江边的莺啼花开,却已恍如隔世般遥远。
为躲避暑热,我有时会移动枕席到清凉处。
因畏惧人事纷扰,我终日紧闭着柴门荆扉。
这份心怀憾恨,只欠下千首未写的诗篇。
暂且寄托给这秋日的泉水,让它一再流淌前行。
I recall the days when I roamed the west, my temples still black and young.
Now, in the mirror, I see a thousand stems of snow have sprung.
The moon and breeze of Mount Emei still linger in my mind.
But the orioles and blooms by Brocade-Wash Stream are left behind.
To escape the heat, I sometimes move my mat and pillow away.
Fearing intruders, I keep my rustic gate shut all the day.
This regret of mine—a thousand verses still unwrit!
I'll send them with the autumn spring, and follow where it's lit.
今昔对比强化了对自我身份与时间周期的深刻认同。
诗人回忆昔日壮年西游,对比今日镜中白发丛生,感慨年华老去。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理