忆昔浮江发剑南,夕阳船尾每相衘。
楠阴暗处寻高寺,荔子红时宿下岩。
峡口烹猪赛龙庙,沙头伐鼓挂风帆。
区区陈迹何由记,惟有征尘尚满衫。
忆昔浮江发剑南,夕阳船尾每相衘。
楠阴暗处寻高寺,荔子红时宿下岩。
峡口烹猪赛龙庙,沙头伐鼓挂风帆。
区区陈迹何由记,惟有征尘尚满衫。
回忆当年从剑南乘船沿江而下,船尾的夕阳常常与航向相衔。
在楠木的树荫深处寻访高山上的寺院,在荔枝红熟时投宿于下岩。
曾在峡口烹猪祭祀龙庙,在沙头击鼓后挂起风帆启程。
这些微不足道的旧事如何能记得住?只有旅途的风尘还沾满了衣衫。
I recall sailing down the river, leaving Sword South far behind.
At the stern, we'd watch the sunset, its glow with our course aligned.
Seeking temples in dark nanmu shade, when lychees ripened red.
At the gorge we cooked a pig to the Dragon Temple, offerings spread.
On sandy shores we beat the drums, then hoisted sails to ride the breeze.
How can these trivial memories be kept? Only travel dust still clings to my sleeves.
航行意象隐喻人生在时间周期中的轨迹与抉择。
追忆早年从剑南乘船出发的壮游经历,在夕阳船影中暗含时光流逝的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理