故故啼莺傍曲廊,飞飞戏蝶度横塘。
病来对酒心虽怯,老去逢花眼尚狂。
床拥琴书供枕籍,帘通风月索平章。
一丘一壑从来事,起就功名未苦忙。
故故啼莺傍曲廊,飞飞戏蝶度横塘。
病来对酒心虽怯,老去逢花眼尚狂。
床拥琴书供枕籍,帘通风月索平章。
一丘一壑从来事,起就功名未苦忙。
黄莺一再地在曲折的廊边啼鸣,
飞舞嬉戏的蝴蝶正飞过横塘。
病中对着酒,内心虽然有些怯懦,
老去时遇见鲜花,眼光却依然狂放。
床上堆满琴和书,权当枕头与坐席,
帘子通风透月,索求着品评与欣赏。
一丘一壑的隐居生活向来是我所愿,
起身去追求功名,也未曾觉得过于繁忙。
Again and again, orioles sing by winding halls;
Fluttering butterflies play across the pond in thralls.
Though ill, I fear not wine, my heart still holds some dread;
Aged, I meet flowers, yet my eyes remain wild-spread.
My bed's piled with lute and books, serving as my rest;
The curtain lets in breeze and moon, seeking the best.
A hill, a vale—these have always been my affair;
To rise for fame and merit—I'm not in despair.
微观生命动态,体现对自然周期的敏锐感知。
描绘早春时节莺啼蝶舞的生动景象,展现自然界的盎然生机。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理