忆昔西游日,岷峨胜事繁。
题诗古柏庙,载酒海棠园。
世故纷难料,年光浩莫论。
所欣身尚健,短褐醉江村。
忆昔西游日,岷峨胜事繁。
题诗古柏庙,载酒海棠园。
世故纷难料,年光浩莫论。
所欣身尚健,短褐醉江村。
回忆昔日西游的时光,
岷山和峨眉山的胜景繁多非常。
在古柏庙里题写诗句,
带着美酒畅游海棠园尽情欢畅。
世事变故纷杂难以预料,
岁月流逝浩渺无法论量。
令人欣慰的是身体尚且康健,
穿着粗布短衣,醉倒在江边的村庄。
I recall the days of my westward journey long ago,
When Min and E's splendid sights were abundant in their flow.
I inscribed poems at the ancient cypress shrine,
And carried wine to feast in crabapple gardens fine.
The world's affairs, tangled and hard to foresee,
The passage of time, vast and beyond decree.
What gladdens me is that my body remains hale,
In coarse cloth, drunk in a riverside village, without fail.
对往昔胜事的追忆,是对个人生命历程与地域认同的深层梳理。
回忆昔日西游蜀地,追念岷峨胜景与繁盛往事,充满怀旧与怅惘之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理