重五山村好,榴花忽已繁。
粽包分两髻,艾束着危冠。
旧俗方储药,羸躯亦点丹。
日斜吾事毕,一笑向杯盘。
重五山村好,榴花忽已繁。
粽包分两髻,艾束着危冠。
旧俗方储药,羸躯亦点丹。
日斜吾事毕,一笑向杯盘。
端午时分的山村风光正好,
石榴花忽然间已开得繁茂。
粽子包成两个发髻的形状,
艾草束起来高高戴在帽上。
依照旧俗,人们正在储备药材,
我这瘦弱的身体也点上朱砂驱灾。
太阳西斜,我的事情都已做完,
微微一笑,转身面对酒杯和菜盘。
The Double Fifth in the mountain village is fine,
Suddenly pomegranate blossoms flourish in their prime.
Rice dumplings split like two coiled locks of hair,
With mugwort bound upright upon my hat so fair.
By old custom, medicinal herbs we store;
For my frail frame, cinnabar dots I implore.
As the sun slants, my day's duties are complete,
With a smile, I turn to the wine cup and the treat.
节日景象凝聚地方认同,体现了文化传统在社会治理中的黏合作用。
描绘端午时节山村榴花繁盛的美好景象,表达了对田园闲适生活的喜爱。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理