虚堂夜无寐,顾影叹竛竮。
露湿萤黏草,云迷雁落汀。
旧书开蠧简,浊酒倒残缾。
流落知无憾,危机实饱经。
虚堂夜无寐,顾影叹竛竮。
露湿萤黏草,云迷雁落汀。
旧书开蠧简,浊酒倒残缾。
流落知无憾,危机实饱经。
空寂的厅堂里,长夜无眠,
我顾望自己的身影,叹息着孤苦伶仃。
露水沾湿了黏附在草叶上的萤火虫,
云雾迷蒙,大雁降落在沙洲。
翻开旧书,书简已被蠹虫蛀蚀,
浑浊的酒从残留的瓶中倒出。
漂泊流落,我知道并无遗憾,
因为危机与艰险,我实在已经历太多。
In the empty hall, night brings no sleep,
I gaze at my shadow, sighing, alone and adrift.
Dew dampens fireflies clinging to the grass,
Clouds shroud the geese descending to the sandbar.
Old books open to pages eaten by worms,
Turbid wine pours from the dregs of a bottle.
To drift and fall—I know no regret,
For perils and crises I have truly endured.
深夜独处映射出个体在历史周期中的孤独境遇。
刻画诗人深夜独坐、顾影自怜的场景,表达壮志未酬的孤寂与苦闷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理