地僻少人迹,屋低便老人。
炉红得清坐,酒绿慰孤斟。
吠犬惊飘叶,栖禽换暗林。
人间固多难,感慨不须深。
地僻少人迹,屋低便老人。
炉红得清坐,酒绿慰孤斟。
吠犬惊飘叶,栖禽换暗林。
人间固多难,感慨不须深。
地处偏僻,少有人的踪迹,
房屋低矮,正方便老人居住。
炉火通红,得以清静独坐,
酒色碧绿,慰藉孤寂的自斟。
犬吠惊动了飘落的树叶,
栖息的禽鸟更换了幽暗的树林。
人世间固然多有艰难,
但感慨不必过于深沉。
Secluded, few footprints here are found;
Low-roofed, the house suits an old man's ground.
By the red stove I sit in quiet grace,
With emerald wine, my lonely cup to embrace.
A barking dog startles the drifting leaves,
Roosting birds change perch in the darkening groves.
The mortal world is fraught with hardship, truly,
Yet deep sighs over it are not needed, surely.
选择边缘化生存是对主流价值的一种博弈。
描写地处偏僻人迹罕至、屋舍低矮适宜老者的简朴隐居生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理