酒渌孤灯夜,梅黄细雨天。
聊成顾影醉,复作曲肱眠。
腰下苏秦印,囊中赵壹钱。
丈夫随所遇,底处不陶然。
酒渌孤灯夜,梅黄细雨天。
聊成顾影醉,复作曲肱眠。
腰下苏秦印,囊中赵壹钱。
丈夫随所遇,底处不陶然。
酒色清碧,孤灯相伴的夜晚,
梅子黄时,细雨迷蒙的雨天。
姑且顾影自怜,喝得酩酊大醉,
再弯曲手臂当作枕头,安然入眠。
腰间悬挂着像苏秦那样的相印(实无),
口袋中只有赵壹那样的一文钱(言其清贫)。
大丈夫随遇而安,
在任何地方都能怡然自得。
Alone with wine and lamp, the night is deep,
Plum yellow in the fine rain, damp and steep.
Drunk, I gaze at my shadow, a lonely mate,
Then sleep, my arm for pillow, free from fate.
The seal of Su Qin hangs below my waist,
Like Zhao Yi's coin, my purse is poorly graced.
A true man meets with fortune as it flows,
Wherever he goes, contentment grows.
在周期性的雨夜独处中,完成对自我认同的静观。
雨夜独酌,孤灯黄梅相伴,抒发闲适与孤寂之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理