春半寒初退,更阑睡不成。
褰裳偶独起,曳履得徐行。
月上鸟未宿,水深蛙乱鸣。
踟蹰忽已久,残漏下高城。
春半寒初退,更阑睡不成。
褰裳偶独起,曳履得徐行。
月上鸟未宿,水深蛙乱鸣。
踟蹰忽已久,残漏下高城。
春已过半,寒意刚刚消退;更深夜阑,我却难以成眠。
偶然撩起衣裳独自起身,拖着鞋子得以缓缓漫步。
月亮升起,鸟儿还未归巢;池水幽深,蛙声杂乱鸣叫。
我徘徊不定,忽然发觉已过了很久;残存的更漏声正从高高的城楼滴落。
Spring is half gone, the chill just recedes; deep in the night, sleep will not come.
Lifting my robe, I rise alone by chance; dragging my shoes, I stroll at ease.
The moon is up, birds not yet roosted; the water deep, frogs clamor in chaos.
Hesitating, I suddenly find it long; the fading night-watch drips from the high city wall.
对时间周期的敏感,折射出个体生命的认知困境。
描绘春夜过半、寒意初退时难以入眠,独自漫步的孤寂与幽思。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理