夜半不成寐,起寻微月行。
风生惊叶堕,露重觉荷倾。
兀兀酒中趣,悠悠身后名。
兴阑还掩户,坐待日东生。
夜半不成寐,起寻微月行。
风生惊叶堕,露重觉荷倾。
兀兀酒中趣,悠悠身后名。
兴阑还掩户,坐待日东生。
夜半时分无法入睡,
起身去寻觅微弱的月光散步。
风吹过,惊动了树叶飘落,
露水浓重,感觉荷花都被压弯了。
独自沉浸在饮酒的趣味中,
对身后的名声看得很淡泊。
兴致将尽便回身掩上房门,
静坐着等待太阳从东方升起。
Midnight finds me sleepless, still,
I rise to seek the faint moonlight.
Wind stirs, startling leaves to fall,
Heavy dew bends lotus leaves.
Lost in wine's solitary joy,
Indifferent to posthumous fame.
As my mood wanes, I close the door,
And sit awaiting the eastern dawn.
在静夜独行中完成自我认同的追寻。
夜半难眠起身步月,捕捉静夜中的细微行动与心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理