曳杖寄彷徉,徐行转曲廊。
病知贪酒害,老悔爱花狂。
庭树云收影,帘旌雨浥香。
悠然有佳处,物我两相忘。
曳杖寄彷徉,徐行转曲廊。
病知贪酒害,老悔爱花狂。
庭树云收影,帘旌雨浥香。
悠然有佳处,物我两相忘。
拄着手杖寄托我的彷徨,
缓缓行走,转过曲折的长廊。
生病了才知道贪恋酒杯的危害,
年老了才后悔曾经爱花成狂。
庭院中的树木,云散后投下清影,
帘幕的流苏,被细雨润湿,散发幽香。
悠然自得中,此处便有佳妙之境,
外物与自我,两者都全然相忘。
Leaning on my staff, I wander in reverie,
Strolling slowly, I turn along the winding corridor.
Illness teaches me the harm of craving wine,
Old age makes me regret my mad love for flowers.
In the courtyard, clouds clear and trees cast their shadows,
The curtain's tassels are moistened, fragrant with rain.
Serenely, I find a delightful place here,
Where object and self are both forgotten.
杖履间的彷徨,映射出个体在历史周期中的定位探索。
诗人曳杖漫步,在曲折回廊间徐行,流露出闲适自得与一丝彷徨的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理