万籁号风如战鼓,雪意垂垂先作雨。
庭中栖鸟惊屡起,窗下残灯翳还吐。
老翁耸膊高过顶,童子触屏低不语。
时闻邻舍起饭牛,亦有归樵说逢虎。
去年雪薄蝗害稼,今年望雪如望赦。
行当三白兆丰年,牲酒如山作秋社。
万籁号风如战鼓,雪意垂垂先作雨。
庭中栖鸟惊屡起,窗下残灯翳还吐。
老翁耸膊高过顶,童子触屏低不语。
时闻邻舍起饭牛,亦有归樵说逢虎。
去年雪薄蝗害稼,今年望雪如望赦。
行当三白兆丰年,牲酒如山作秋社。
万物的声响在风中呼号,如同战鼓擂动,
降雪的意图沉沉垂落,先化作了雨滴。
庭院中栖息的鸟儿屡次受惊飞起,
窗下的残灯忽明忽暗,最终又吐露出光芒。
老翁耸起肩膀,高过了头顶,
童子触碰屏风,低头不语。
不时听到邻居起身喂牛,
也有归来的樵夫说起遇见了老虎。
去年的雪很薄,蝗虫损害了庄稼,
今年盼望降雪如同盼望赦免。
即将到来的三场白雪预兆丰年,
牲礼和酒水堆积如山,举行秋社祭祀。
All sounds howl in the wind like war drums beating,
The snow's intent hangs heavy, first as rain retreating.
Birds nesting in the courtyard startle, rising in fright,
The dying lamp by the window flickers, then shines bright.
The old man hunches, shoulders raised above his head,
The young boy touches the screen, silent, filled with dread.
At times I hear neighbors rise to feed their cattle,
And woodcutters returning speak of tigers' battle.
Last year's snow was thin, locusts harmed the grain's yield,
This year we gaze for snow as if for pardon sealed.
Soon three layers of white shall herald harvest's grace,
With beasts and wine like mountains, autumn rites take place.
自然界的周期变化,映射人生际遇的无常。
描绘冬夜寒风呼啸、雨雪将至的凛冽景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理