点滴茅檐雨,长宵不肯晴。
残缸待鸡唱,倦枕厌枭鸣。
已践衰残境,况兼羁旅情。
晨兴亦何事,椎髻绕廊行。
点滴茅檐雨,长宵不肯晴。
残缸待鸡唱,倦枕厌枭鸣。
已践衰残境,况兼羁旅情。
晨兴亦何事,椎髻绕廊行。
雨点滴滴答答落在茅屋檐上,
漫漫长夜,天色始终不肯放晴。
残灯将尽,等待着雄鸡报晓,
疲倦地倚着枕头,厌烦那猫头鹰的啼鸣。
我已经步入衰老残弱的境地,
更何况还兼有漂泊在外的愁情。
清晨起来又有什么事可做呢?
只是随意挽个发髻,绕着回廊独自徘徊。
Drips fall from the thatched eaves, rain's steady beat,
The long night stubbornly refuses to clear.
The dying lamp awaits the rooster's crow,
On a weary pillow, I loathe the owl's cry.
Already I tread the realm of fading strength,
And now, compounded by this traveler's woe.
What is there to do at the break of dawn?
With hair coiled simply, I pace the winding corridor.
夜雨连绵成为内心孤寂状态的外在投射。
描绘长夜雨声不绝的景象,烘托出诗人孤寂难眠、心事重重的氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理