初夏雨淋浪,檐声绕四廊。
感深头易白,睡少漏偏长。
红卷帘旌湿,润生衣焙香。
清吟欲排闷,三叹不成章。
初夏雨淋浪,檐声绕四廊。
感深头易白,睡少漏偏长。
红卷帘旌湿,润生衣焙香。
清吟欲排闷,三叹不成章。
初夏时节,大雨滂沱,
屋檐的滴水声在四周回廊间萦绕。
感慨深沉,头发容易变白,
睡眠稀少,更觉滴漏声格外漫长。
红色的帘旌被湿气卷得潮湿,
暖意使烘衣的炉子生出香气。
本想轻声吟诗以排遣烦闷,
却再三叹息,终究未能成章。
In early summer, the rain pours down incessantly,
The sound from the eaves echoes around the four corridors.
Deeply moved, my hair turns white easily,
With little sleep, the water-clock seems to run longer.
The red curtain roll is dampened by the moisture,
Warmth breeds fragrance from the clothes-drying stove.
I chant softly to dispel my gloom,
But sigh thrice, failing to compose a verse.
檐声绕廊的听觉意象,触发对空间与时间周期的细腻认知。
描绘初夏夜雨连绵的景象,营造出静谧而略带孤寂的氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理