堤长逾十里,村小只三家。
山客弛樵担,溪翁鸣钓车。
花深迷蝶梦,雨急散蜂衙。
衰疾新年减,青鞋上若耶。
堤长逾十里,村小只三家。
山客弛樵担,溪翁鸣钓车。
花深迷蝶梦,雨急散蜂衙。
衰疾新年减,青鞋上若耶。
长堤延伸超过十里,
村落小巧只有三户人家。
山中的樵夫卸下肩上的柴担,
溪边的老翁哼着歌摇动钓鱼车。
繁花深处,蝴蝶迷失了它的梦境,
急雨袭来,蜂群解散了它们的衙署。
衰弱的病体在新年里稍有减轻,
穿着青布鞋,我漫步走向若耶溪。
The dike extends over ten miles long,
A tiny village of but three houses strong.
The mountain guest lays down his load of wood,
The old stream man hums as he fishes good.
Deep flowers confuse the butterfly's dream,
Sudden rain scatters the bee's working team.
My failing health this new year somewhat wanes,
In blue cloth shoes, I tread the Ifye lanes.
地广人稀的景观暗示着人口分布的空间博弈。
勾勒郊野堤岸漫长、村落稀疏的简朴景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理