酒浪摇春不受寒,烛花垂烬忽堆盘。
山川路邈人将老,丝管声遒夜向阑。
四海交朋更聚散,百年光景杂悲欢。
自怜病眼犹明在,更把名花半醉看。
酒浪摇春不受寒,烛花垂烬忽堆盘。
山川路邈人将老,丝管声遒夜向阑。
四海交朋更聚散,百年光景杂悲欢。
自怜病眼犹明在,更把名花半醉看。
酒波荡漾着春意,使人不觉寒冷,
烛花垂落成灰烬,忽然堆满了盘盏。
山川道路遥远,人也将要衰老,
丝竹管弦之声遒劲,夜色已深将尽。
四海之内的知交旧友,更是聚散无常,
百年的人生光景,混杂着悲哀与欢乐。
自怜这双病眼,却依然能够看清,
更要趁着半醉,把名花仔细观看。
Wine waves ripple spring, warding off the chill,
Candle flowers, as embers die, suddenly pile the plate.
Mountains and rivers stretch far, and man grows old,
The sound of strings and pipes grows strong as night deepens.
Friends across the land gather and part again,
A hundred years of scenes are mixed with grief and joy.
I pity my sickly eyes, yet still they see,
And once more, half-drunk, I gaze upon the famed flowers.
欢宴烛烬暗喻美好周期的短暂易逝。
描写夜宴中酒暖烛残的欢饮场景,暗含时光流逝的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理