荷锄通北涧,腰斧上东峰。
秋水清见底,晓云深几重。
冬冬传社鼓,渺渺度楼钟。
归觅村桥路,诗情抵酒浓。
荷锄通北涧,腰斧上东峰。
秋水清见底,晓云深几重。
冬冬传社鼓,渺渺度楼钟。
归觅村桥路,诗情抵酒浓。
扛着锄头,我穿过北边的溪涧,
腰间别着斧头,登上东边的山峰。
秋天的溪水清澈见底,
清晨的云层深邃,不知叠了几重?
咚咚的社鼓声从远处传来,
渺茫的钟声从楼阁间飘送。
归来时寻找村边小桥的路,
心中的诗情,浓烈得堪比酒意深浓。
With hoe in hand, I cross the northern stream,
Axe at my waist, I climb the eastern peak.
Autumn waters clear, the bottom they reveal,
Morning clouds are deep, how many layers they keep?
The village drumbeats throb, a distant, rhythmic sound,
From the tower, bells drift faintly, barely to be found.
I seek the path back home, across the village bridge,
Where poetic feeling rivals wine, a rich and heady pledge.
在山水田园中寻求心灵治理,安顿自我。
诗人荷锄携斧,穿行山涧峰峦,展现亲近自然的田园野趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理