遥夜寂无哗,江城鼓屡挝。
傍墙行踸踔,脱帽发𩭹髿。
诗和玲珑韵,灯开顷刻花。
会心有佳处,不寐到啼鸦。
遥夜寂无哗,江城鼓屡挝。
傍墙行踸踔,脱帽发𩭹髿。
诗和玲珑韵,灯开顷刻花。
会心有佳处,不寐到啼鸦。
长夜寂静,没有喧哗,
江城的鼓声屡次敲响。
沿着墙根蹒跚行走,
脱下帽子,头发蓬松散乱。
诗句应和着清越的韵律,
灯花在顷刻间绽放。
心领神会之处自有佳趣,
不眠直到乌鸦啼叫的拂晓。
The long night is silent, without a sound;
In the riverside town, drums are beaten again and again.
I walk haltingly along the wall,
Take off my cap, my hair disheveled.
My verse chimes with a delicate rhyme,
The lamp blooms in an instant.
Where heart meets meaning, there lies delight—
I stay awake until the crows cry at dawn.
更鼓声在寂静中强化了对时间周期的感知。
长夜寂静无声,江城更鼓屡次敲响,营造出孤寂清冷的夜晚氛围与诗人静听更鼓的幽独心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理