触热行万里,烦促讵可论。
泊船鄂州步,终日如炮燔。
揺扇腕欲脱,挥汗白雨翻。
推枕再三起,散发临前轩。
秋近更漏长,天旱星宿繁。
甘澍何时来,太息忧元元。
触热行万里,烦促讵可论。
泊船鄂州步,终日如炮燔。
揺扇腕欲脱,挥汗白雨翻。
推枕再三起,散发临前轩。
秋近更漏长,天旱星宿繁。
甘澍何时来,太息忧元元。
冒着酷热行走万里,
烦闷急促怎能说尽?
停船在鄂州的码头,
整日如同被火烘烤。
摇扇摇得手腕快要脱臼,
挥洒的汗水如白雨翻飞。
推开枕头再三起身,
披散头发来到前廊。
秋天临近更漏声显得漫长,
天气干旱星宿格外繁多。
甘霖何时才能到来,
我叹息着为百姓忧虑。
I trek ten thousand miles in scorching heat,
How can I tell of this oppressive plight?
My boat moors by the shore of Ezhou town,
All day I feel as roasted in a fire.
My wrist grows sore from waving my round fan,
And sweat pours down like pelting summer rain.
I push aside my pillow, rise again,
And by the front porch loose my hair to air.
As autumn nears, the water clock drips slow;
The drought drags on, the stars shine thick and bright.
When will the welcome showers bless the land?
I sigh, concerned for people's bitter woe.
自然环境的严酷考验着行旅者的身心治理能力。
描写夏日行旅的酷热烦促与艰辛难耐。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理