经年仓粟厌陈陈,天遣香秔馈野人。
黄耳蕈生斋钵富,白头韭出客盘新。
此生不复营三釜,一饱何曾羡八珍。
尚愧古来高士在,杯羮无糁甑生尘。
经年仓粟厌陈陈,天遣香秔馈野人。
黄耳蕈生斋钵富,白头韭出客盘新。
此生不复营三釜,一饱何曾羡八珍。
尚愧古来高士在,杯羮无糁甑生尘。
常年厌恶仓库里陈年的粟米,
上天馈赠香粳米给我这乡野之人。
黄色的蕈菇生长,斋钵变得丰盛,
新长的白头韭菜出现在客人的盘中。
此生我不再谋求微薄的俸禄,
能得一饱,何曾羡慕过八珍美味。
依然愧对古时那些高洁的隐士,
他们的羹汤里没有米粒,饭甑积满灰尘。
Year after year, tired of the stale grain in the granary,
Heaven sends fragrant rice to feed this rustic man.
Yellow-ear mushrooms thrive, enriching the monastic bowl,
Fresh white-head chives appear on the guest's plate.
In this life, I'll no longer strive for official salary,
Having this full meal, I never envy delicacies rare.
I still feel ashamed before the noble hermits of old,
Whose broth lacked grain and whose cooking pots gathered dust.
天赐馈赠体现自然与人的治理互动。
厌倦了陈年仓粟,天赐新米馈赠乡野之人。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理