晡时发柯桥,申夜过鲁墟。
灯出篱落间,七世有故庐。
门低不容驷,壁坏亡遗书。
高树宿羁鸟,废沼跳惊鱼。
移船过古埭,水面涵星疏。
安得病良已,毕世浇春蔬。
晡时发柯桥,申夜过鲁墟。
灯出篱落间,七世有故庐。
门低不容驷,壁坏亡遗书。
高树宿羁鸟,废沼跳惊鱼。
移船过古埭,水面涵星疏。
安得病良已,毕世浇春蔬。
傍晚时分从柯桥出发,
深夜时经过了鲁墟。
灯光从篱笆院落间透出,
那里有我七代居住的故宅。
门楣低矮容不下驷马高车,
墙壁坍塌,祖传的书籍也已无存。
高高的树上寄宿着漂泊的鸟儿,
废弃的池塘里惊鱼跃起。
移船驶过古老的堤坝,
水面倒映着稀疏的星辰。
如何才能让病体痊愈,
好让我用一生浇灌春天的菜蔬。
I set off from Keqiao at dusk's decline,
And pass by Luxu in the depth of night.
A lamp shines out from midst the fence's line,
My ancestral home for seven generations' light.
The gate is low, no carriage can pass through,
The walls are ruined, no old books remain.
On lofty trees, a migrant bird finds rest,
In the wasted pond, startled fish leap in vain.
My boat moves past the ancient dam with care,
The water's surface holds sparse stars above.
If only my illness could be cured and fair,
I'd spend my life watering spring vegetables with love.
空间移动的治理,映射出个体对地理与时间的认同路径。
记述黄昏从柯桥出发,深夜经过鲁墟的旅途过程。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理