饮酒不尽觞,观棋不竟局。
索马踏街鼓,仰视月挂木。
疾驰沿河堤,不记几坊曲。
到家四邻寂,往往睡已熟。
天香余袅袅,佛灯犹煜煜。
中庭虽一席,缓步意亦足。
寒犬吠荆篱,栖鹊起樷竹。
市声从北来,始觉非林谷。
却寻西窗书,开卷剪残烛。
官闲居更远,一笑谢羁束。
饮酒不尽觞,观棋不竟局。
索马踏街鼓,仰视月挂木。
疾驰沿河堤,不记几坊曲。
到家四邻寂,往往睡已熟。
天香余袅袅,佛灯犹煜煜。
中庭虽一席,缓步意亦足。
寒犬吠荆篱,栖鹊起樷竹。
市声从北来,始觉非林谷。
却寻西窗书,开卷剪残烛。
官闲居更远,一笑谢羁束。
饮酒却不喝干杯中的酒,
观棋却不看完一整局。
索要马匹,踏着街鼓之声,
抬头看见月亮挂在树梢。
沿着河堤疾驰,
不记得经过了多少街坊曲折。
到家时四周邻居都已寂静,
往往已经睡熟。
祭天的香气还袅袅残留,
佛前的灯火依然明亮闪烁。
庭院中虽只有一席之地,
缓步其中也觉得心意满足。
寒犬在荆篱边吠叫,
栖息的喜鹊从竹丛中飞起。
市井的喧闹声从北面传来,
这才发觉自己并非身处山林幽谷。
回头寻找西窗下的书,
翻开书卷,剪去残烛的烛芯。
官职清闲,居所更加偏远,
欣然一笑,谢绝了尘世的束缚。
I drink but leave the cup unfilled,
Watch chess but leave the game unstilled.
I call my horse, hear street drums beat,
Look up—the moon hangs by the trees, discreet.
Gallop along the river's levee, fast,
Forgetting how many wards and curves I've passed.
Home—the four neighbors are still,
Often they've fallen asleep at will.
Heavenly incense lingers, a wispy trail,
The temple lamp still glows, bright and pale.
Though the courtyard offers just a space,
A leisurely stroll brings ample grace.
A cold dog barks by the bramble fence,
Roosting magpies rise from the bamboo, dense.
Market noise drifts from the north, I feel,
Then know I'm not in woods or dale.
I turn to find my book by the west window,
Trim the dying candle, let its light grow.
My post is idle, my dwelling remote,
I smile, freed from the worldly yoke.
未竟之事暗示生活治理中的留白与余味。
描写夜归途中未尽酒兴、未终棋局的闲适与余韵。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理