晡时捩柂离西兴,钱清夜渡见月升。
浮桥沽酒市嘈囋,江口过埭牛凌兢。
寒韲煮饼坐茆店,小鲜供馔寻鱼罾。
偶逢估客问姓字,欢笑便足为交朋。
须臾一饱各散去,帆席健快如超腾。
云间戍楼鼓坎坎,山尾佛塔灯层层。
夜分到家趋篝火,稺子惊起头鬅鬙。
道途辛苦未暇说,一尊且复驱严凝。
晡时捩柂离西兴,钱清夜渡见月升。
浮桥沽酒市嘈囋,江口过埭牛凌兢。
寒韲煮饼坐茆店,小鲜供馔寻鱼罾。
偶逢估客问姓字,欢笑便足为交朋。
须臾一饱各散去,帆席健快如超腾。
云间戍楼鼓坎坎,山尾佛塔灯层层。
夜分到家趋篝火,稺子惊起头鬅鬙。
道途辛苦未暇说,一尊且复驱严凝。
傍晚时分转舵离开了西兴,
夜渡钱清江时看见月亮升起。
浮桥边卖酒的集市人声嘈杂,
江口过水坝时牛儿战战兢兢。
在茅草小店坐着吃冷腌菜和煮饼,
寻找鱼网提供的小鲜鱼当作菜肴。
偶然遇到商贩,互相询问姓名,
欢笑之间便足以成为朋友。
一会儿吃饱后各自散去,
船帆轻快有力仿佛腾空飞跃。
云间戍楼的鼓声坎坎作响,
山尾佛塔的灯火层层闪烁。
半夜赶到家中奔向篝火,
幼小的孩子惊起,头发蓬松杂乱。
路途的辛苦还没来得及诉说,
先斟一杯酒来驱散严寒。
At dusk, I turned the rudder, leaving Xixing behind,
Crossing Qianqing at night, I saw the moon rise.
On the floating bridge, wine shops clamor and din,
At the river mouth, oxen strain across the dam, trembling with fear.
In a thatched inn, I sit with cold pickles and boiled cakes,
Seeking fresh fish from nets for a simple meal.
By chance, I meet a merchant and exchange names,
In laughter and joy, we become fast friends.
Soon, sated, we part and go our separate ways,
The sail swift and vigorous, as if soaring on wings.
From the watchtower in the clouds, drums beat a steady rhythm,
At the mountain's end, pagoda lamps glow tier upon tier.
At midnight, I hasten home toward the hearth's fire,
My young child startles awake, hair tousled and wild.
Too weary from the journey's toil to speak of it now,
A cup of wine will yet dispel the biting chill.
月夜行舟的孤寂旅程,暗含对人生周期的静观。
描绘诗人夜归途中江行所见,展现宁静而略带孤寂的旅途意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理