夜窗搔首发鬅鬙,病不胜衣倚瘦藤。
堪笑颜回忍饥面,常依韩愈看书灯。
残生已与灰俱冷,旧友谁如几可凭。
月落风生忽增气,掠檐劲翮有归鹰。
夜窗搔首发鬅鬙,病不胜衣倚瘦藤。
堪笑颜回忍饥面,常依韩愈看书灯。
残生已与灰俱冷,旧友谁如几可凭。
月落风生忽增气,掠檐劲翮有归鹰。
夜晚窗下,搔首时头发蓬乱稀疏,
病体瘦弱不胜衣,倚靠着枯瘦的藤杖。
可笑我面容如同忍饥的颜回,
常常像韩愈那样倚着灯盏看书。
残余的生命已如同灰烬般冰冷,
旧日朋友有谁像几案一样可以凭倚?
月落风起,忽然精神为之一振,
掠过屋檐的强健翅膀,那是归巢的鹰。
By night window, I scratch my head, hair disheveled and thin,
Too weak for clothes, I lean on a gaunt cane, worn within.
How laughable, this face of Yan Hui enduring hunger's plight,
Often by Han Yu's lamp, I read books deep into the night.
My remaining days have turned as cold as ashes, bleak and still,
Which old friend now, like a desk, can I rely on at will?
The moon sets, wind rises, suddenly my spirit starts to soar,
A powerful wing sweeps past the eaves—a homing eagle I adore.
病体与长夜的博弈映射生命周期的困境。
描绘病中夜坐的孤寂形象,抒发年华老去、壮志难酬的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理